MooToolsのリファレンス翻訳を公開してみる

200810/23(木)1:15AM

普段から愛用しているMooToolsですが、日本ではあまり有名じゃありません。なので、APIリファレンスを翻訳してみることにしました。

ページはこちらです。まだ二個しかないけど。

ページデザインはまんまパクりました。まあ、パクったというか、もともと表示-非営利-継承 3.0 Unportedという日本語訳するとあまりに奇妙なライセンス名の元に公開されていたので、たぶん、問題はないはずです。

あなたは以下の条件に従う場合に限り、自由に
本作品を複製、頒布、展示、実演することができます。
二次的著作物を作成することができます。
あなたの従うべき条件は以下の通りです。
表示. あなたは原著作者のクレジットを表示しなければなりません。
非営利. あなたはこの作品を営利目的で利用してはなりません。
継承. もしあなたがこの作品を改変、変形または加工した場合、あなたはその結果生じた作品をこの作品と同一の許諾条件の下でのみ頒布することができます。クリエイティブコモンズ|表示-非営利-継承 3.0 Unported

訳了したら、ちゃんと製作者に伝えて了解を取ろうと思います。

ちなみに、最近オープンソース・プロジェクトに参加して小さな満足感を得る日々が続いていますが、それもこれも、言語に関することへの興味が尽きないからでもあります。

携帯小説やメルマガ大賞がこきおろされつつも、実は書く・読むという行為に恐ろしいほどの可能性を与えたWeb。そのWeb業界に身を置きながら、古めかしい文芸誌への掲載を目指して小説を書いていると、半ば自嘲的な気持ちになります。

今読んでいるのはウンベルト・エーコ。エーコは凄いなあ。


完全言語の探求 (叢書ヨーロッパ)

著者/訳者:ウンベルト エーコ

出版社:平凡社( 1995-02 )

定価:¥ 4,282

単行本 ( 531 ページ )

ISBN-10 : 4582476317

ISBN-13 : 9784582476316



[2008-11-03:追記]

訳了しました。誤訳、リンク切れなどありましたら、このページにコメントを残していただけると幸いです。

終わり

関連する投稿

すいません、
ありません。

MooToolsのリファレンス翻訳を公開してみるの反響

コメント
現在、コメントは3件です。
コメントしたり、コンタクトしてください。。
この記事にリンクしてるブログ
すいません、この機能は準備中です...

3MooToolsのリファレンス翻訳を公開してみるへのコメント

  • きむたそさん 2008 年 11 月 7 日11:46 PM

    はじめまして、きむたそと申します。
    あ、あまりに興奮しすぎて思わずコメントさせて頂きました!
    なかなか日本ではmootoolsが知られておらず、皆口を開けばjQuery、prototype、scriptaculous…
    翻訳ドキュメントも少なく、ミジンコ程度の英語力で公式サイトとにらめっこしていた私にとって、このようなサイトは切に待ち望んでいたものであります!
    ホントにありがとうございます!!
    これは間違いなく日本のmootoolsにとって最高のリファレンスになると思います!!

  • 高橋文樹 2008 年 11 月 8 日12:13 AM

    >きむたそさん

    コメントありがとうございます。
    間違いなどあったら直して行きますので、どんどん利用してください。

    mootoolsって日本じゃあまり知名度ないですよねえ。
    シンプルだし、なによりドキュメントが勉強になるので、ぼくは愛用していました。
    今回も勉強の一環として訳してみたしだいです。

    適当にコピペして済ませるのではなく、しっかりと仕組みを理解する人にmootoolsを使って欲しいという開発者たちの意向には完全に同感なので、一緒にがんばっていきましょう!

トラックバック

  • 遂に日本にMooToolsの時代がっ!?? | LASYMPATHIE.comより
    2008-11-07 23:21:51
    [...] 出したのかと思って漏らしそうになったよね。 いやでも、ソースのAAまでコピってあるってどんだけ。。。。。 翻訳をされたこの御仁はホノト只者ではない。。つーか神すぎるだろjk [...]
コメント投稿